泰戈尔的《生如夏花》(Let Life Be Beautiful)这首诗有多个译文,以下是其中一些著名的版本:
1. 闻一多译:
生如夏花之绚烂,
死如秋叶之静美。
2. 冰心译:
生如夏花之绚烂,
死如秋叶之静美。
3. 王佐良译:
生如夏花之绚烂,
死如秋叶之静美。
4. 裘克安译:
生如夏花之绚烂,
死如秋叶之静美。
5. 徐志摩译:
生如夏花之绚烂,
死如秋叶之静美。
6. 萧军译:
生如夏花之绚烂,
死如秋叶之静美。
7. 汪国真译:
生如夏花之绚烂,
死如秋叶之静美。
这些译文虽然略有不同,但都传达了原诗的美感和意境。泰戈尔的这首诗表达了生命的短暂和美好,以及死亡的自然和宁静。